Compagnie Nicole & Martin

Zirkus

Website

Kesselweg 11
4410 Liestal BL

© Toni Heigl

Akrobatik, Equlibrismus, Jonglage, L'art de la narration, Musik, Poesie

gegründet 1999

Wir sind begeistert von der Kraft uralter Geschichten und der Umsetzung symbolischer Urthemen, nicht nur in gesprochener und musikalischer, sondern vor allem in artistischer und getanzter Weise!

Travelling theater company telling magical tales inside the renowned White Tent. Award-winning masterpiece shows combine thrills, narrative, music, dance, juggling, acrobatics, laughter, and wild imagination for the whole family.

Passionnés par le jeu théâtral, par la force de la narration, par la transposition musicale, artistique et dansée de thèmes éternels, nous croyons en un théâtre qui utilise tous les arts du cirque comme moyens d’expression.

Siamo animati dall’entusiasmo per la narrazione in uno spettacolo articolato in parola, musica e arte di circo desideriamo dare espressione al fascino e alla profonda forza comunicativa di un teatro in cui si fondono diversi mezzi espressivi.

Kontakt

Leitung, technische Leitung, Schauspielerei, Verwaltung, Produktion, Management, aufführung, Kommunikation
Martin Gubler


Kreationen

Von dem Fische und seiner Frau (1999)

Actuellement en tournée

© Hans Seidl
Typ
Zelt
indoor
Dauer
60 min
Zielpublikum
for all ages
Sprache der Show

Der Fischer sitzt am Meer und wartet auf seinen Fang. Da beisst ein wundersamer Fisch an und erfüllt dem Fischer und seiner Frau viele Wünsche. Worin die Erfüllung dieser Wünsche besteht, lässt sich mit jedem Gang zum Meer neu erahnen... Aus einer Holzkiste zaubern Nicole & Martin das ganze Stück hervor: Das Meer, den langen Tisch im Schloss, das Königskleid und auch den grossen Hut des Papstes. Eine spannende Reise von einem Wunsch zum nächsten!

The fisherman sits and waits for a fish to bite. To his amazement the fish that he catches is an enchanted one: one that grants the fisherman and his wife many wishes... What their wishes are you will find out from the fisherman’s repeated, and repeated, and repeated trips to the sea… Nicole and Martin conjure up an entire glorious play out of a single wooden box: the ocean, the long table in the castle, an emperor’s finery and even the Pope's mitre. This joyful and popular show is a rollercoaster theatrical journey from one wish to the next, right up to the biggest wish of them all.

Entraîné par sa femme, qui voit à sa portée richesse et pouvoir, le pêcheur va revenir plusieurs fois pour solliciter le poisson et demander plus, encore plus, toujours plus. D’un souhait à l’autre, l’océan se déchaîne, gronde et s’assombrit… D’une simple caisse en bois surgissent la mer, la longue table du château, la couronne de la reine et même le grand chapeau du Pape! Simple et spectaculaire. “Ces deux-là sont magnifiques!”

Il pescatore è seduto al centro e aspetta che il pesce abbocchi. Un giorno trova all'amo un pesce miracoloso che esaudisce tutti i desideri del pescatore e di sua moglie. Ogni volta che il pescatore si reca al mare si intuisce di nuovo a cosa porterà la realizzazione di questi desideri... A Nicole e Martin basta una cassa di legno per far comparire come per magia tutti gli elementi scenografici dello spettacolo: il mare, il tavolone del castello, l'abbigliamento regale e anche la grande tiara. Da un desiderio all'altro, all'infinito?

Video : Video

Hänsel & Gretel (2001)

Actuellement en tournée

© Dieter Jermann
Typ
Zelt
indoor
Dauer
60 min
Zielpublikum
for all ages
Sprache der Show

Wir folgen dem Buben Hänsel und dem Mädchen Gretel durch diese dramatische Geschichte. Ihre Eltern sind in Armut geraten und sehen keinen anderen Ausweg mehr, als sich ihrer Kinder zu entledigen. Verlassen von den Eltern, im dunklen Wald, gelangen Hänsel und Gretel zur Hexe. Trotz grosser Schwierigkeiten finden sie gemeinsam die Kraft und den Mut, das Böse zu besiegen. Die Belohnung lässt nicht lange auf sich warten: Sie finden die schönsten Edelsteine, füllen sich die Taschen und erkennen bald darauf den Weg wieder, welcher sie nach Hause führt. Reich beschenkt und glücklich feiern die zwei kleinen Helden ihre Heimkehr. Viele humorvolle und oft vergessene Details bringen überraschende Leichtigkeit in diese ernste Geschichte.

We follow the adventures of a young boy and girl. The children have been abandoned in the dark forest by their poor parents. Hungry and cold, the unfortunate brother and sister meet a very welcoming old woman, who turns out to be a wicked witch. Despite all odds, together they find the strength to overcome the challenge that they face. They discover all kind of treasures, fill their pockets and finally find their way back home. This beloved story is packed with delightful surprises and details.

Tout au long de cette dramatique histoire, nous suivons Gretel, la petite fille et Hansel, le petit garçon. Abandonnés par leurs parents trop pauvres dans la grande forêt sombre, ils tombent sur une méchante sorcière. Beaucoup de détails souvent oubliés rendent à ce conte toute sa fraîcheur et sa profondeur. Fantastique, poétique, surprenant et courageux. “Une incroyable presence sur scène!”

Seguiamo il ragazzo Hänsel e la ragazza Gretel in questa drammatica vicenda. Abbandonati dai genitori in una cupa foresta, arrivano alla casetta della strega. Nonostante la disperazione, trovano la forza per sconfiggere il male. Che bella sorpresa quando trovano un tesoro! Si riempiono le tasche di pietre preziose e poco dopo ritrovano la strada di casa. Pieni di ricchezze e di felicità i due piccoli eroi tornano a casa e festeggiano il loro ritorno. Molte sorprese umoristiche e dettagli spesso dimenticati conferiscono a questa storia seria la necessaria leggerezza.

Video : Video

Die Bremer Stadtmusikanten (2004)

Actuellement en tournée

© Sergio Luigi Tenani
Typ
Zelt
indoor
Dauer
60 min
Zielpublikum
for all ages
Sprache der Show

Sie sind zu viert, die Bremer Stadtmusikanten! Ein Esel, ein Hund, eine Katze und ein Hahn. Alt und müde, genügen sie dem Anspruch ihrer Meister nicht mehr. Es droht ein unschönes Ende... So beschliessen sie sich aus dem Staub zu machen und ziehen los Richtung Bremen, mit dem Ziel dort Stadtmusikanten zu werden. Auf dem Weg durch den tiefen Wald begegnen die Tiere einer Räuberbande. Da die Tiere hungrig sind und es auf das Essen der Räuber abgesehen haben, vertreiben sie die Bösewichte mit viel Klamauk und "tierischer" Musik aus ihrem Haus. Da gibt es ein grosses Fest mit reichlich zu essen für alle! Werden sie Bremen je erreichen? Verliert nicht Bremen, als Stadt, plötzlich ihre Wichtigkeit, wenn die Tiere, nun befreit von den Räubern und gut versorgt im Räuberhaus, ihr eigenes "Bremen" oder ihr "Glück" finden? Ein lustiges Spiel mit tiefsinniger Symbolik.

A donkey, a dog, a cat and a rooster are old and tired and no longer fulfil their master’s expectations. A tragic end seems unavoidable… NO WAY! The four animals decide to escape – and off they go with a spring in their step. They set off for Bremen, where they intend to start a new life as town musicians. But on the path through the forest they discover a robbers’ hideout. Will they ever make it to Bremen? And how on earth will Nicole and Martin manage to play 8 characters all at once?

Parce qu’ils sont trop vieux, d’après leurs maîtres, un âne, un chien, un chat et un coq ne seraient plus bon à rien, si ce n’est de passer à la casserole ! Solidaires, les quatre amis fuient la menace en partant pour Brême. Leur but : une fois là- bas, devenir musiciens de la fanfare de la ville! Amusant, coloré, animé et plein d’espoir! “Nicole et Martin, les saltimbanques modernes!”

Un bel quartetto, i musicanti di Brema! Un asino, un cane, un gatto e un gallo… Sono vecchi e non soddisfano più i loro padroni: rischiano una fine ingloriosa. Decidono di darsela a gambe e partono alla volta di Brema per diventare musicisti. Mentre attraversano la foresta, incontrano una banda di briganti. Insieme riescono a cacciare di casa i briganti con uno schiamazzo animalesco e preparano una grande festa con tante prelibatezze per tutti. Riusciranno mai ad arrivare a destinazione a Brema? Gli animali trovano qui la loro “Brema” o la loro felicità e Brema come città perderà la sua importanza... uno spettacolo divertente con una profonda simbologia.

Video : Video

Das Mädchen ohne Hände (2011)

Actuellement en tournée

© Toni Heigel
Typ
Zelt
indoor
Dauer
70 min
Zielpublikum
for all ages
Sprache der Show

Ein armer Müller begegnet im Wald einem Fremden: "Gib mir das, was hinter deiner Mühle steht und du wirst reich, sehr reich!" "Hinter meiner Mühle gibt es nichts, ausser den alten Apfelbaum“, denkt der Müller und sagt dem Handel zu. Leider hat sich geirrt… Doch der Packt mit dem Teufel ist bereits besiegelt und das Schicksal nimmt seinen Lauf. Ein wundersamer Engel hilft der Müllerstochter auf ihrem weiteren Weg. Den Tücken des Teufels widerstehend, findet sie intuitiv und vertrauensvoll zu sich selbst und zu ihrem individuellen Glück. Das Mädchen ohne Hände handelt von den menschlichen Gefühlen des sich Verlierens und sich Wiederfindens, des Verzweifelns und des Vertrauens. Es ist eine Geschichte von dem Weg zweier Menschen und ihrer Entwicklung im Leben.

A poor Miller meets a stranger in the forest who makes him the following proposition: "Give me only what’s behind your mill and I will make you rich, very rich." There isn’t anything behind my mill, thinks the Miller, apart from an old apple tree. He accepts the terms. But oh, he should not have. Behind his Mill his daughter had been sweeping. The pact with the devil signed and sealed, the fate falls on the Girl. How will she manage to escape it? She is helped along her path by an angel. She meets a King and becomes Queen. All seems well. But every step of the way the devil is watching her, biding his time…
This little-known tale by Grimm is a fantastic love story, full of humour and beauty…a story that speaks of loss and gain, of individual paths and growth in life… And of the faith that things will turn out well. No matter the events that befall them, they are able to accept their fate, allowing secret doors to be opened and miracles to happen. And when, at the end, a very young performer appears in the role of the prince, we realise that we can truly call Nicole and Martin a circus family!

Un pauvre meunier rencontre un homme dans la forêt qui lui fait la proposition suivante : Donne-moi ce qu'il y a derrière ton moulin et tu seras riche, très riche. Il n'y a rien derrière mon moulin, pense le meunier. Il accepte. Il a tort. Derrière son moulin, il y avait sa propre fille qui balayait. Dramatique, confiant, magnifique et émouvant. “Un joyau de poésie et de sobriété!”

Un povero mugnaio incontra nel bosco uno sconosciuto che gli dice: "Io ti farò ricco, molto ricco, se in cambio mi prometti quello che c’è dietro al tuo mulino!" "Dietro al mio mulino c’è solo un vecchio melo", pensò il mugnaio acconsentendo al patto. Sciaguratamente si sbagliava, perché dietro al mulino c’era sua figlia che spazzava il cortile. Ma il patto col maligno era siglato, e la mala sorte si abbatte sulla figlia del mugnaio...
Questa favola narra dello smarrimento e del ritrovamento, del perdere e del vincere, insomma del percorso di due persone e della loro evoluzione nella vita. Una storia d’amore tra due persone che alla ricerca della persona amata scoprono un nuovo accesso a se stessi e che solo allora possono reincontrare l’altro.
La messa in scena di questo contenuto piuttosto riflessivo in uno spettacolo teatrale per adulti e allo stesso tempo per bambini vive grazie a un linguaggio visuale accuratamente calibrato e a un sottile umorismo.

Video : Video

Der Eisenhans (2016)

Disponibilité en reprise

© Dieter Jermann
Typ
Zelt
indoor
Dauer
70 min
Zielpublikum
for all ages
Sprache der Show

Der wilde Mann, der rostige Mann... Wer ist er wirklich, dieser Eisenhans?
Der königliche Hof sperrt ihn in einen Käfig. Und das Volk seufzt. Zwar sind Jäger und Hunde im Wald verschwunden, weil dieser unheimliche Mann am Ende des Teiches lebt. Aber ist er gefährlich?
Oder ist er der "Mann, der weiß", der weise Mann, der gelehrte Mann? Nur der junge Prinz wagt es, sich ihm zu nähern, ihn zu befreien und auf die Schultern des Eisenhans zu klettern, der ihn in sein Revier, den dunklen und wilden Wald, mitnimmt. Der junge Prinz muss viele Prüfungen bestehen, um die Geheimnisse des Lebens zu lernen. Er bricht in ein anderes Reich auf und trifft dort auf Einsamkeit, Armut und Schmerz. Doch dank der Lehren des wilden Mannes stellt er sich seinen Kämpfen, nimmt den Ruhm mit und erntet schließlich das Herz der Prinzessin...
So öffnet sich am Tag der Hochzeit das große Tor und lässt einen majestätischen König eintreten. Ja, er ist es, der Eisenhans, der von seiner Verzauberung befreit wurde. Aus Dankbarkeit legt er seinem ehemaligen Schüler all seine Reichtümer zu Füßen.
Nicole, Martin, Samuel und Sascha freuen sich, Ihnen dieses Initiationsmärchen der Gebrüder Grimm, die fünfte Produktion ihres Ensembles, vorzuführen. Begleiten Sie den jungen Prinzen auf seinem Weg zu seinen Instinkten und seiner Stärke, um endlich ein vollständiger Mensch zu werden.
Nicole, Martin, Samuel e Sacha sono lieti di interpretare questo racconto iniziatico dei fratelli Grimm, la quinta produzione della loro Compagnia. Venite a seguire il giovane principe attraverso il cammino che lo porterà incontro ai suoi istinti e alla sua forza per diventare infine un uomo completo.

The young prince frees the greatly-feared Iron John from the cage where he is kept, although it is strictly forbidden, and follows him home to his dangerous swamp. Because he follows of his own free will the prince is not sucked into the swamp like those before him. Instead, he is initiated by Iron John into the mysteries of life. The savage turns into the wise master. The prince however fails to complete the task he is given by his master and so must return to the world. On reaching a foreign royal court, he is unable to make himself known as a prince, or to speak of his experiences, and so he lives as a recluse. Only the princess is able to recognize his true royal qualities and sees him as his true self, irrespective of his origin. She puts him to the test.
We all have a swamp somewhere inside us. We prefer not to gaze too deeply into this swamp – it could be disconcerting, unpleasant, murky... And so we try to stay on the surface of life. This works most of the time. But there is the constant presence of something hidden. Those brave enough to meet Iron John, to liberate him from where he is kept in a cage and instead to follow him where he goes, will be guided to a new depth and freedom.

L’homme sauvage, l’homme rouillé… Qui est-il vraiment, ce Jean-de-Fer?
La cour royale l’enferme dans une cage. Et le peuple soupire. Certes, chasseurs et chiens ont disparus dans la forêt, emportés par cet homme inquiétant vivant au fin fond de la mare. Mais est-il dangereux?
Ou bien, est-il « l’homme qui sait », l’homme sage, l’homme savant? Seul le jeune prince ose l’approcher, le délivrer et grimper sur les épaules de ce Jean-de-Fer qui l’emporte dans son territoire, la forêt sombre et sauvage. Le jeune prince doit traverser maintes épreuves pour apprendre les secrets de la vie. Il part vers un autre royaume et rencontre la solitude, la pauvreté et la douleur. Mais grâce à l’enseignement de l’homme sauvage il affronte ses combats, emporte la gloire et récolte finalement le coeur de la princesse…
Ainsi le jour du mariage la grande porte s’ouvre pour laisser entrer un roi majestueux. Oui, c’est lui, Jean-de-Fer, délivré de son enchantement. En remerciement il dépose toutes ses richesses aux pieds de son ancien disciple.
Nicole, Martin, Samuel et Sacha ont le plaisir de vous interpréter ce conte initiatique des Frères Grimm, la cinquième production de leur compagnie. Venez suivre ce jeune prince sur son chemin vers ses instincts et sa force pour devenir enfin un homme complet.

L'uomo selvaggio, il rugginoso... Chi è veramente, Gian-di-Ferro?
La corte reale lo chiude in una gabbia. E il popolo sospira. Certo, i cacciatori e i cani sono scomparsi nella foresta, portati via da quest’uomo inquietante che vive nelle profondità dello stagno. Ma è davvero pericoloso?
Oppure è «l’uomo che sa», l’uomo saggio, il sapiente?
Solo il giovane principe osa avvicinarlo e salire sulle sue spalle. Gian-di-Ferro lo porterà nel proprio territorio, la foresta oscura e selvaggia. Il giovane principe deve passare attraverso molte prove per imparare i segreti della vita. Egli parte per un altro regno e incontra la solitudine, la povertà e il dolore. Ma grazie agli insegnamenti dell’uomo selvaggio affronta le sue battaglie, guadagna la gloria e, infine, conquista il cuore della principessa...
Così, il giorno delle nozze la grande porta si spalanca per lasciar entrare un maestoso re. Sì, è lui, Gian-di-Ferro, liberato dall’incantesimo. In segno di gratitudine egli depone tutte le sua ricchezza ai piedi del suo antico discepolo.
Nicole, Martin, Samuel e Sacha sono lieti di interpretare questo racconto iniziatico dei fratelli Grimm, la quinta produzione della loro Compagnia. Venite a seguire il giovane principe attraverso il cammino che lo porterà incontro ai suoi istinti e alla sua forza per diventare infine un uomo completo.

Video : Video

Wassilissa (2021)

Actuellement en tournée

© Hans Seidl
Typ
Zelt
indoor
Dauer
70 min
Zielpublikum
for all ages
Sprache der Show

Thema
Wassilissa stellt sich mutig der geheimnisvollen Babajaga und schaut dem leuchtenden Totenschädel in die Augen. Dadurch überlebt sie. Wir sind also aufgerufen hinzuschauen. Hinzuschauen was in dieser Welt und in uns passiert und auch der Wahrheit ins Auge zu blicken, um ein gesundes Unterscheidungsvermögen zu entwickeln. Was ist gut, was ist böse? Wer oder was tut uns gut und was nicht? Wer in Verbindung mit seiner inneren Welt steht, hat die Kraft das lebenswichtige Feuer zu suchen, zu finden und dessen Kraft zu nutzen, um der starken Brandung des Lebens zu trotzen und den klaren Blick zu behalten. Eine mutige Konfrontation mit Dir selbst.
Umsetzung
Nicole als Wassilissa und Stiefschwester, Martin als Vater, Stiefmutter, Babajaga und Zar… Ihnen stehen eine zwölfmeterlange Strickleiter, drei kleine Podeste, ein grosser Kupferkessel mit Riesenholzbesteck, Rauch und Feuer zur Verfügung und dazu 4 Totenköpfe…
Der gesprochene Text hilft dem Publikum den Ablauf der Geschichte zu verstehen, die gespielte Musik überträgt die Trauer, die Freude, die Angst und die Spannung sowie die Hoffnung, die Bewegungssequenzen vermitteln alles, was mit Worten schwer zu beschreiben ist und die ausgeführten Kunststücke öffnen durch das Staunen alle Sinne. Es erwartet uns eine persönliche Umsetzung dieser russischen Erzählung, welche uns liebevoll mitnimmt in die Welt von Nicole & Martin. Einfach und doch vielschichtig zugleich, einmal dramatisch und ernst, zugleich aber auch lustig und leicht.

Theme
Vasilisa bravely faces the mysterious Baba Jaga and looks the burning skull in the eye. Her honesty, diligence and purity enable her to survive. So we are called to look. To look at what is happening in this world and in ourselves. To look the truth in the eye and distinguish good from evil? A courageous confrontation with yourself; to acknowledge who or what is good for us and what is not? Whoever is in touch with their inner world has the power to search for the vital fire, to find it and to use its power to brave the strong surf of life and to keep a clear view.
Interpretation
Nicole as Vasilisa and stepsister, and Martin as the father, stepmother, Baba Jaga and the Tsar... At their disposal, they have a 12m rope ladder, three small platforms, a large copper cauldron with giant wooden cutlery, fire and smoke and 4 grinning skulls...
The spoken text helps the audience to understand the course of the story. The music is a conduit for emotion; it transmits the sadness, joy, fear, tension, hope and love of the story.
The movement sequences convey everything that is difficult to describe with words and help to open all senses through amazement and awe. We can expect a unique realisation of this Russian tale, which lovingly takes us into the world of Nicole & Martin. Simple in essence but with hidden depths should one look deeper into. At once both dramatic and light-hearted, serious yet humorous.

Sujet
Wassilissa fait courageusement face à la mystérieuse Babajaga et regarde le crâne droit dans les yeux. Et elle y survit. Nous sommes appelés également à y regarder de plus près. Voir vraiment ce qui se passe dans ce monde mais aussi à l’intérieur de nous, afin de développer une saine capacité de discernement. Qu’est-ce qui est bon, ou mauvais? Ou formulé autrement: qu’est-ce qui nous fait du bien ou pas? Qui cultive sa relation avec son monde intérieur, trouve la force de chercher la petite flamme essentielle, pour en utiliser la puissance vitale. Une puissance à même de braver le grand incendie de la vie et de conserver une vision claire. Une confrontation courageuse avec soi-même.
Transcription
Nicole est Wassilissa et la marâtre, Martin interprète le père, le père, la belle-mère, Babajaga et le tsar...
Ils ont à faire avec un métier à tisser de douze mètres, trois petites marches, une marmite en cuivre avec des couverts géants en bois, de la fumée et du feu à disposition, sans oublier 4 têtes de mort...
Le texte parlé permet au public de comprendre le déroulement de l’histoire, la musique jouée assume la charge émotionnelle, entre tristesse, joie, peur, suspense ou encore, espoir. Les séquences acrobatiques traduisent tout ce qui est difficile à expliciter en mots, et ouvrent d’autres perspectives dans les différentes parties de la pièce, touchant d’autres canaux sensoriels. Une mise en scène du récit russe nous attend, qui n’est rien d’autre qu’une invitation à entrer dans l’univers de Nicole & Martin. A la fois simple et aux multiples facettes, tantôt dramatique et sérieux, tantôt drôle et léger.

Soggetto
Wassilissa affronta coraggiosamente la misteriosa Baba Jaga fissando il cranio ardente. E sopravvive.
Questa fiaba ci insegna che siamo chiamati a guardare le cose più da vicino. Per vedere davvero cosa succede in questo mondo ma anche dentro di noi, per sviluppare una sana capacità di discernimento. Cosa è buono, cosa è cattivo? O in altre parole: cosa ci fa stare bene oppure no?
Chi coltiva il suo rapporto con il suo mondo interiore, trova la forza per cercare la fiamma essenziale, per usare la sua forza vitale. Un potere capace di sfidare il grande fuoco della vita e di mantenere una visione chiara. Un coraggioso confronto con se stessi.
Trascrizione
Nicole interpreta Wassilissa e la matrigna, Martin il padre, la matrigna, la Baba Jaga e lo zar. Gli oggetti di scena sono un telaio di dodici metri, tre piccoli gradini, una pentola di rame con gigantesche posate di legno, fumo e fuoco a disposizione, per non parlare di 4 teschi. Il testo parlato permette al pubblico di comprendere lo svolgersi della storia, la musica ne assume la carica emotiva, tra tristezza, gioia, paura, suspense e speranza.
Le sequenze acrobatiche traducono in azione tutto ciò che le parole non dicono, aprendo nuove prospettive nelle diverse parti dello spettacolo, toccando altri canali sensoriali. La messa in scena di questa fiaba russa, altro non è che un invito a entrare nuovamente nel mondo di Nicole & Martin. Di volta in volta semplice e multiforme, drammatico e serio, divertente e leggero.

Video : Video